THE CRANBERRIES

NEWS - BIOGRAPHIE - ALBUMS - PAROLES et TRADUCTIONS
CONCERTS - VIDEOS - WINAMP - CONTACT - LIENS

To the faithfull departed :

Hollywood

To the faithfull departed I've got a picture in my head, in my head
(J'ai une image dans la tête, dans la tête)

It's me and you , we are in bed, we are in bed
(Il s'agit de toi et moi, nous sommes au lit, nous sommes au lit)

You'll always be there when I call, when I call
(Tu seras toujours là quand j'appellerai, quand j'appellerai)

You'll always be there most of all, all, all, all
(Tu seras toujours là plus que tout, tout, tout, tout)


This is not Hollywood,
(Ce n'est pas Hollywood)

Like I understood.
(Comme je le comprenais)

This is not Hollywood,
(Cela ne ressemble pas à)

Like, Like, Like.
(Hollywood, Hollywood, Hollywood)

This is not Hollywood,
(Ce n'est pas Hollywood)

Like I understood.
(Comme je le comprenais)

This is not Hollywood,
(Cela ne ressemble pas à)

Like, Like, Like.
(Hollywood, Hollywood, Hollywood)


Away, Runaway, is there anybody there?
(Loin, s'enfuir, y a-t-il quelqu'un ici)

Away, Runaway, is there anybody there?
(Loin, s'enfuir, y a-t-il quelqu'un ici)

Get away, Get away, Get away!
(S'en aller, s'en aller, s'en aller)

Get away, Get away, Get away!
(S'en aller, s'en aller, s'en aller)

I've got a picture in my room, in my room
(J'ai un poster dans ma chambre, dans ma chambre)

I will return there I presume, should be soon
(J'y retournerai je presume, si possible bientôt)

The greatest irony of all, shoot the wall
(La plus grande ironie de tout cela, tirer dans le mur)

It's not so glamorous at all, all, all, all
(Cela n'est pas séduisant du tout, du tout, du tout)


This is not Hollywood,
(Ce n'est pas Hollywood)

Like I understood.
(Comme je le comprenais)

This is not Hollywood,
(Cela ne ressemble pas à)

Like, Like, Like.
(Hollywood, Hollywood, Hollywood)

This is not Hollywood,
(Ce n'est pas Hollywood)

Like I understood.
(Comme je le comprenais)

This is not Hollywood,
(Cela ne ressemble pas à)

Like, Like, Like.
(Hollywood, Hollywood, Hollywood)


Away, Runaway, is there anybody there?
(Loin, s'enfuir, y a-t-il quelqu'un ici)

Away, Runaway, is there anybody there?
(Loin, s'enfuir, y a-t-il quelqu'un ici)

Get away, Get away, Get away!
(S'en aller, s'en aller, s'en aller)

Get away, Get away, Get away!
(S'en aller, s'en aller, s'en aller)

This is not Hollywood, runaway
(Ce n'est pas Hollywood, fuis)

This is not Hollywood
(Ce n'est pas Hollywood)




Salvation

To all those people doing lies, don't do it, don't do it.
(A tous ceux qui mentent, ne le faîtes pas, ne le faîtes pas)

Inject your soul with liberty, it's free, it's free.
(Injectez votre âme de liberté, ça ne coûte rien, ça ne coûte rien)

To all the kids with heroin eyes, don't do it, don't do it.
(A tous ces jeunes aux yeux d'héroïne, ne le faîtes pas, ne le faîtes pas)

Because it's not, not what it seems.
(Parce que ce n'est pas, ce n'est pas ce que ça semble être)

No, no it's not, not what it seems
(Non, non ce n'est pas ce que ça semble être)


Salvation, salvation, salvation is free.
(La délivrance, la délivrance, la délivrance ne coûte rien)

Salvation, salvation, salvation is free.
(La délivrance, la délivrance, la délivrance ne coûte rien)


To all those parents with sleepless nights, sleepless nights
(A tous les parents avec des nuits sans sommeil, nuits sans sommeil)

Tie your kids on to their beds, clear their heads.
(Bordez vos enfants dans leurs lits, nettoyez leurs cheveux)

To all the kids with heroin eyes, don't do it, don't do it.
(A tous ces jeunes aux yeux d'héroïne, ne le faîtes pas, ne le faîtes pas)

Because it's not, not what it seems.
(Parce que ce n'est pas, ce n'est pas ce que ça semble être)

No, no it's not, not what it seems
(Non, non ce n'est pas ce que ça semble être)


Salvation, salvation, salvation is free.
(La délivrance, la délivrance, la délivrance ne coûte rien)

Salvation, salvation, salvation is free.
(La délivrance, la délivrance, la délivrance ne coûte rien)

Salvation, salvation, salvation is free.
(La délivrance, la délivrance, la délivrance ne coûte rien)

Salvation, salvation, salvation is free.
(La délivrance, la délivrance, la délivrance ne coûte rien)




When you're gone

To the faithfull departed Hold on to love. That is what I do,
(Tiens bon à l'amour. C'est ce que je fais)

Now that I've found you.
(Maintenant que je t'avais trouvé)

And from above, everything's stinking,
(Et au-dessus tout est foutu)

They are not around you.
(Ils ne sont pas autour de toi)

And in the night, I could be helpless
(Et dans la nuit, je pourrais être utile)

I could be lonely, sleeping without you.
(Je pourrais être seule, à dormir sans toi)

And in the day, everything's complex
(Et avec le jour, tout se complique)

There's nothing simple, when I'm not around you.
(Il n'y a rien de simple, quand je ne suis pas près de toi)


But, I miss you when you're gone.
(Mais tu me manques quand tu es partie)

That is what I do,
(C'est ce que je veux)

And it's going to carry on,
(Et cela continue)

That is what I knew,
(C'est ce que je savais)


Hold on to my hand,
(Tiens toi à ma main)

I feel I'm sinking, sinking without you.
(Je sens que je coule, je coule sans toi)

And to my mind, everything's stinking
(Et dans mon esprit, tout est foutu)

Stinking without you.
(Foutu sans toi)

And in the night, I could be helpless
(Et dans la nuit, je pourrais être utile)

I could be lonely, sleeping without you.
(Je pourrais être seule, à dormir sans toi)

And in the day, everything's complex
(Et avec le jour, tout se complique)

There's nothing simple, when I'm not around you.
(Il n'y a rien de simple, quand je ne suis pas près de toi)


And, I miss you when you're gone.
(Et tu me manques quand tu es partie)

That is what I do,
(C'est ce que je veux)

And it's going to carry on,
(Et cela continue)

That is what I knew,
(C'est ce que je savais)




Free to Decide

It's not worth anything more than this at all
(Il n'y a rien de pire que ça)

I live as I choose or I will not live at all
(Je vie comme je l'avais choisi ou je ne vivrais pas du tout)

So return to where you've come from
(Donc retourne d'où tu viens)

Return to where you dwell
(Retourne d'où tu enfles)

Because harassments not my forte
(Car les tracasseries ne sont pas mon fort)

But you do it very well
(Mais tu le fais très bien)


I'm Free To Decide, I'm Free To Decide
(Je suis libre de décider, je suis libre de décider)

And I'm not so suicidal after all
(Et je ne suis pas suicidaire après tout)

I'm Free To Decide, I'm Free To Decide
(Je suis libre de décider, je suis libre de décider)

And I'm not so suicidal after all
(Et je ne suis pas suicidaire après tout)


You must have nothing more with your time to do
(Tu ne dois rien avoir à faire de ton temps)

There's a war in Russia and Sarejevo, too
(Il y a une guerre en Russie et à Sarajevo, aussi)

So to hell with want your thinking
(Donc à quoi peux-tu bien penser)

And to hell with your narrow of mind
(Avec ton esprit étroit)

You're so distracted from the real thing
(Tu es distrait des choses vraies)

You should leave your life behind
(Tu devrais laisser ta vie derrière)


I'm Free To Decide, I'm Free To Decide
(Je suis libre de décider, je suis libre de décider)

And I'm not so suicidal after all
(Et je ne suis pas suicidaire après tout)

I'm Free To Decide, I'm Free To Decide
(Je suis libre de décider, je suis libre de décider)

And I'm not so suicidal after all
(Et je ne suis pas suicidaire après tout)

I'm Free To Decide, I'm Free To Decide
(Je suis libre de décider, je suis libre de décider)

And I'm not so suicidal after all
(Et je ne suis pas suicidaire après tout)




War Child

Who will save the War Child baby
(Qui va sauver les enfants de la guerre bébé)

Who controls the keys
(Qui contrôle les clés)

The web we weave is thick and sordid
(La toile que nous avons tissé est épaisse et sordide)

Fine by me
(C'est bon pour moi)


At times of war
(En temps de guerre)

We're all the losers
(Nous sommes tous les perdants)

There's no victory
(Il n'y a pas de victoire)

We'll shoot to kill, and kill your lover
(Nous tirons pour tuer, et tuer nos amoureux)

Fine by me
(C'est bon pour moi)


War Child
(Les enfants de la guerre)

Victim of political pride
(Victimes de la fierté politique)

Plant the seed, territorial Greed
(Planter le graine, le territoire de l'avidité)

Mind, the War Child
(Faisons attention, les enfants de la terre)

We should mind, the War Child
(Nous devons faire attention, les enfants de la guerre)


I spent last winter in New York
(J'ai passé l'hiver dernier à New York)

And came upon a man
(Et un homme est arrivé)

He was sleeping on the streets and homeless
(Il dormait dans les rues et était sans abris)

He said, 'I fought in Vietnam.'
(Il disait : 'J'ai combattu au Vietnam')


Beneath his shirt he wore the mark
(Sous sa chemise il portait la marque)

He wore the mark of Pride
(Il portait la marque de la fierté)

A two-inch deep incision carved
(Une profonde incision courbée de deux inches)

Into his side
(Sur son coté)


War Child
(Les enfants de la guerre)

Victim of political pride
(Victimes de la fierté politique)

Plant the seed, territorial Greed
(Planter le graine, le territoire de l'avidité)

Mind, the War Child
(Faisons attention, les enfants de la terre)

We should mind, the War Child
(Nous devons faire attention, les enfants de la guerre)


Whose the loser now, eh
(Qui sont les perdants maintenant, hein)

Whose the loser now, eh
(Qui sont les perdants maintenant, hein)

We're all the losers now
(Nous sommes tous les perdants maintenant)

We're all the losers now
(Nous sommes tous les perdants maintenant)

War child, war child
(Les enfants de la guerre, les enfants de la guerre)




Forever Yellow Skies

Yellow Skies, I can see you in the Yellow Skies
(Les cieux jaunes, je peux te voir dans les cieux jaunes)

See you again, I see you again
(Je te vois encore, je te vois encore)

In my dreams, in my dreams, in my dreams, in my dreams
(Dans mes rêves, dans mes rêves, dans mes rêves, dans mes rêves)

Morning light, I remember morning light
(La lumière du matin, je me souviens de la lumière du matin)

Outside my doors, I 'll see you no more
(Derrière mes portes, je ne te verrais plus)

In my dreams, in my dreams, in my dreams, in my dreams
(Dans mes rêves, dans mes rêves, dans mes rêves, dans mes rêves)


Forever, Forever I'll be forever holding you
(Toujours, toujours, je te tiendrais toujours)

Forever, Forever I'll be forever holding you
(Toujours, toujours, je te tiendrais toujours)

Responsible, Responsible, Responsible, Responsible
(Pour responsable, responsable, responsable, responsable)


So black and white
(Si noir et blanc)

It's become so black and white
(Tout deviens si noir et blanc)

So insecure, You're so insecure
(Si anxieux, tu es si anxieux)

That's what you are, That's what you are
(C'est ce que tu es, c'est ce que tu es)

That's what you are, That's what you are
(C'est ce que tu es, c'est ce que tu es)


Forever, Forever I'll be forever holding you
(Toujours, toujours, je te tiendrais toujours)

Forever, Forever I'll be forever holding you
(Toujours, toujours, je te tiendrais toujours)

Responsible, Responsible, Responsible, Responsible
(Pour responsable, responsable, responsable, responsable)


Forever, Forever I'll be forever holding you
(Toujours, toujours, je te tiendrais toujours)

Forever, Forever I'll be forever holding you
(Toujours, toujours, je te tiendrais toujours)

Responsible, Responsible, Responsible, Responsible
(Pour responsable, responsable, responsable, responsable)




The Rebels

To the faithfull departed

Seems like yesterday we were sixteen
(Il me semble que c'était encore hier que nous avions seize ans)

We were The Rebels of the Rebel Scene
(Nous étions les rebelles de la scène rebelle)

We wore Doc Martens in the sun
(Nous portions des Doc Martens au soleil)

Drinking vintage cider having fun
(Buvant du cidre millésimé en s'amusant)

We were, drinking vintage cider having fun
(Noue étions, buvant du cidre millésimé en s'amusant)


It wasn't often, that we'd fight at all! It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, que nous devions nous battre, ce n'était pas souvent)

It wasn't often, that we'd fight at all! It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, que nous devions nous battre, ce n'était pas souvent)


We wore Doc Martens in the snow
(Nous portions des Doc Martens dans la neige)

Paint our toenails black and let our hair grow
(Peignant les ongles de pied en noir et laissant nos cheveux pousser)

What I am now is what I was then
(Ce que je suis maintenant est ce que j'étais alors)

I am not more acceptable than them
(Je ne suis pas plus acceptable maintenant qu'avant)

I am not more acceptable than them
(Je ne suis pas plus acceptable maintenant qu'avant)


It wasn't often, that we'd fight at all! It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, que nous devions nous battre, ce n'était pas souvent)

It wasn't often, that we'd fight at all! It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, que nous devions nous battre, ce n'était pas souvent)


It wasn't often, It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, ce n'était pas souvent)

It wasn't often, It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, ce n'était pas souvent)

It wasn't often, It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, ce n'était pas souvent)

It wasn't often, It wasn't often
(Ce n'était pas souvent, ce n'était pas souvent)

Seems like yesterday we were sixteen
(Il me semble que c'était encore hier que nous avions seize ans)

We were The Rebels of the Rebel Scene
(Nous étions les rebelles de la scène rebelle)




I Just Shot John Lennon

It was the fearful night of December 8th
(C'était une nuit craintive un 8 décembre)

He was returning home from the studio, late
(Ils rentrait à la maison de son studio, tard)

He had perceptively known that it wouldn't be nice
(Il savait pertinemment que cela ne pourrait être bien)

Because in 1980, he paid the price
(Parce qu'en 1980, il a payé le prix)


John Lennon died, John Lennon died, John Lennon died
(John Lennon est mort, John Lennon est mort, John Lennon est mort)

John Lennon died, John Lennon died, John Lennon died
(John Lennon est mort, John Lennon est mort, John Lennon est mort)


With a Smith et Wesson, 38
(Avec un Smith et Wesson 38)

John Lennon's life was no longer a debate
(La vie de John Lennon ne fut pas longtemps un débat)

He should have stayed at home, he should have never cared
(Il aurait pu rester chez lui, il ne s'en serait jamais soucié)

And the man who took his life declared
(Et l'homme qui a pris sa vie a déclaré)

He said : 'I Just Shot John Lennon'
(Il disait : 'Je viens de tuer John Lennon')

He said : 'I Just Shot John Lennon'
(Il disait : 'Je viens de tuer John Lennon')


What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)

What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)

What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)

What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)


I Just Shot John Lennon
(Je viens de tuer John Lennon)

He said : 'I Just Shot John Lennon'
(Il disait : 'Je viens de tuer John Lennon')


What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)

What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)

What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)

What a sad and sorry and sickening sight
(Quelle triste, décevante et écoeurante nuit)




Electric Blue

Electric blue eyes, where did you come from
(Yeux bleus électriques, d'où viens-tu)

Electric blue eyes, who sent you
(Yeux bleus électriques, qui t'envois)

Electric blue eyes, always be near me
(Yeux bleus électriques, toujours près de moi)

Electric blue eyes, I need you
(Yeux bleus électriques, J'ai besoin de toi)


Domine, Domine, Deus,
(Domine, Domine, Deus,)

Domine, Adiuva Me,
(Domine, Adiuva Me,)

Domine, Domine, Deus,
(Domine, Domine, Deus,)

Domine, Adiuva Me
(Domine, Adiuva Me)


You should go, You should know I love you
(Tu devais partir, tu devais savoir que je t'aime)

You should go, You should know I'm here
(Tu devais partir, tu devais savoir que j'étais là)

Always be near me, guardian angel
(Toujours près de moi, ange gardien)

Always be near me, there's no fear
(Toujours près de moi, il n'y a pas de crainte)


Domine, Domine, Deus,
(Domine, Domine, Deus,)

Domine, Adiuva Me,
(Domine, Adiuva Me,)

Domine, Domine, Deus,
(Domine, Domine, Deus,)

Domine, Adiuva Me
(Domine, Adiuva Me)




I'm Still Remembering

I'm still remembering the day
(Je me souviens encore du jour)

I gave my life away
(Je faisais cadeau de ma vie)

I'm still remembering the time
(Je me souviens encore du temps)

You said you'd be mine
(Tu disais tu seras à moi)

Yesterday was cold and bare
(Hier était froid et nu)

Because you were not there
(Parce que tu n'étais pa slà)

Yesterday was cold
(Hier était froid)

My story has been told
(Mon histoire avait était raconté)


I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)

The world is changing and has changed away
(Le monde est en train de changer et a déjà changé)

I try to remain
(J'essai de rester)

I'm trying not to go insane
(Je suis en train d'essayer de ne pas devenir folle)

I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)


I'm still remembering my life
(Je me souviens encore de ma vie)

Before I became your wife
(Avant que je ne devienne ta femme)

I'm still remembering the pain
(Je me souviens encore de la douleur)

And the mind games
(Et des jeux d'esprits)

Reverse psychology, never tainted me
(La psychologie contraire, ne m'a jamais infectée)

I didn't sell my soul, I didn't sell my soul
(Je n'avais pas vendu mon âme, je n'avais pas vendu mon âme)


I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)

The world is changing and has changed away
(Le monde est en train de changer et a déjà changé)

I try to remain
(J'essai de rester)

I'm trying not to go insane
(Je suis en train d'essayer de ne pas devenir folle)

I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)


They say the cream'll always rise to the top
(Ils disent que j'ai toujours monté la côte jusqu'au bout)

They say that good people are always first to drop
(Ils disent que le bonnes personnes sont toujours les premières à tomber)

What of Kurt Cobain will his presence still remain
(Et à propos de Kurt Cobain dont la présence est encore là)

Remember J. F. K. ever saintly in a way
(Souviens toi de J.F.K. toujours un saint dans un sens)


Where are you now
(Où es-tu maintenant)

Where are you now
(Où es-tu maintenant)

Where are you now
(Où es-tu maintenant)

I say, where are you now
(je dis, où es-tu maintenant)


I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)

I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)

I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)

I need your affection all the way
(J'ai besoin de ton affection tout le temps)




Will You Remember ?

Will you remember the dress I wore
(Te souviendras-tu de la robe que je portais)

Will you remember my face
(Te souviendras-tu de mon visage)

Will you remember the lipstick I wore
(Te souviendras-t du rouge à lèvre que je portais)

This world is a wonderful place
(Ce monde est un merveilleux endroit)


Will you remember the black limousine
(Te souviendras-tu de la limousine noire)

Will you remember champagne
(Te souviendras-tu du champagne)

Will you remember the things that we see
(Te souviendras-tu des choses que nous avons vu)

I will return here again
(J'y retournerai encore)


Will you remember the flowers in my hand
(Te souviendras-tu des fleurs dans ma main)

Will you remember my hair
(Te souviendras-tu de ma coiffure)

Will you remember the future we planned
(Te souviendras-tu le futur dont nous parlions)

The world is not waiting out there
(Le monde n'attend pas là-bas )


I won't remember the dress I wore
(Je ne me souviendrais pas de la robe que je portais)

I won't remember champagne
(Je ne me souviendrais pas du champagne)

I won't remember the things that we swore
(Je ne me souviendrais pas des choses que j'ai juré)

I will just love you in vain
(Je t'aimerai juste en vain)


Will you remember
(Te souviendras-tu)

Will you recall
(Te rappelleras-tu )

Will you remember
(Te souviendras-tu )




Joe

There was a time, I was so lonely
(Il était un temps, j'étais si seule)

Remember the time, It was a Friday
(Souviens toi de la date, c'était un vendredi)

You made me feel fine, We did it my way
(Tu me faisais me sentir bien, nous le faisions à ma façon)

I sat on your knees, every Friday
(Je m'asseyais sur tes genoux, tous les vendredi)


We walked in fields of golden hay
(Nous marchions dans les champs de foins dorés)

I still recall you
(Je me rapelle encore de toi)

We walked in fields of golden hay
(Nous marchions dans les champs de foins dorés)

I see you in the summer
(Je te voyais l'été)


Joe, Joe
(Joe, Joe)


I sat on your chair by the fire
(Je m'asseyais sur ta chaise près du feu)

Transfixed in a stare taking me higher
(Sous un regard me rendant plus grande)

Precious years to remember
(De précieuses années à se souvenir)

Childhood fears I surrender
(Les craintes de l'enfance je capitule)


We walked in fields of golden hay
(Nous marchions dans les champs de foins dorés)

I still recall you
(Je me rapelle encore de toi)

We walked in fields of golden hay
(Nous marchions dans les champs de foins dorés)

I see you in the summer
(Je te voyais l'été)


Joe, Joe
(Joe, Joe)




Cordell

To the faithfull departed Once you ruled my mind
(Une fois que tu as dominer mon esprit)

I thought you'd always be there
(Je pensais que tu serais toujours là)

And I'll always hold on to your face
(Et je tiendrais toujours tenu à ton visage)

But everything changes in time
(Mais tout change avec le temps)

And the answers are not always fair
(Et les réponses ne sont pas toujours justes)

And I hope you've gone to a better place
(Et j'espère que tu es parti dans un monde meilleur)


Cordell
(Cordell)

Time will tell
(Le temps le diras)

They say that you've passed away
(Ils disent que tu es décédé)

And I hope you've gone to a better place
(Et j'espère que tu es parti dans un monde meilleur)

Time will tell
(Le temps le diras)

Time will tell
(Le temps le diras)

They say that you've passed away
(Ils disent que tu es décédé)

And I hope you've gone to a better place
(Et j'espère que tu es parti dans un monde meilleur)

Cordell...Cordell....Cordell...Cordell
(Cordell...Cordell....Cordell...Cordell)

Cordell...Cordell....Cordell
(Cordell...Cordell....Cordell)


Your lover and baby will cry
(Ton aimée et ton bébé pleureront)

But your presence will always remain
(Mais ta présence resteras toujours)

Is this how it was meant to be
(Est-ce comme c'était signifié)

You meant something more to me
(Tu voulais dire quelque chose de plus pour moi)

Than what many people will see
(Que ce que beaucoup de gens verront)

And to hell with the industry
(Et merde à l'industrie)


Cordell
(Cordell)

Time will tell
(Le temps le diras)

They say that you've passed away
(Ils disent que tu es décédé)

And I hope you've gone to a better place
(Et j'espère que tu es parti dans un monde meilleur)

Time will tell
(Le temps le diras)

Time will tell
(Le temps le diras)

They say that you've passed away
(Ils disent que tu es décédé)

And I hope you've gone to a better place
(Et j'espère que tu es parti dans un monde meilleur)

Cordell...Cordell....Cordell...Cordell
(Cordell...Cordell....Cordell...Cordell)

Cordell...Cordell....Cordell
(Cordell...Cordell....Cordell)




Bosnia

I would like to state my vision
(J'aimerais déclarer ma vision)

Life was so unfair
(La vie est trop injuste)

We live in our secure surroundings
(Nous vivons dans nos environs sécurisés)

And people die out there
(Et les gens meurent là-bas)


Bosnia, was so unkind
(Bosnia, était si méchante)

Sarejevo, change my mind
(Sarajevo, change mon esprit)


And we all call out in despair
(Et nous appellons tous au désespoir)

All the love we need isn't there
(Tout l'amour dont nous avons besoin n'est pas là)

And we all sing songs in our rooms
(Et nous chantons tous nos chansons dans nos chanbres)

Sarejevo erects another tomb
(Sarajevo érige une autre bombe)


Sarejevo, Sarejevo, Sarejevo, Sarejevo
(Sarejevo, Sarejevo, Sarejevo, Sarejevo)

Bosnia, was so unkind
(Bosnia, était si méchante)

Sarejevo, Sarejevo, Sarejevo
(Sarejevo, Sarejevo, Sarejevo)

Bosnia, was so unkind
(Bosnia, était si méchante)


Sure, things would change
(Sûr, les choses vont changer)

If we really wanted them to
(Si nous le voulons vraiment)

No fear for children anymore
(Pas de crainte pour les enfants dorénavant)

There are babies in their beds
(Il y a des bébés dans leurs lits)

Terror in their heads
(Terreur dans leurs têtes)

For the love of life
(Pour l'amour de la vie)


When do the saints go marching in
(Quand les saints vont-ils défiler)

When do the saints go marching in
(Quand les saints vont-ils défiler)

When do the saints go marching in
(Quand les saints vont-ils défiler)

When do the saints go marching in
(Quand les saints vont-ils défiler)





Revenir au sommet de la page


Joindre le webmaster.

Dernière mise à jour le 6 mars 2003.