THE CRANBERRIES

NEWS - BIOGRAPHIE - ALBUMS - PAROLES et TRADUCTIONS
CONCERTS - VIDEOS - WINAMP - CONTACT - LIENS

No need to argue :

Ode To My Family

No need to argue Understand the things I say
(Comprenez ce que je dis)

Don't turn away from me
(Ne vous détournez pas de moi)

Cause I spent half my life out there
(Parce que j'ai passé la moitié de ma vie là-bas)

You wouldn't disagree
(Vous ne diriez pas le contraire)

D'you see me, d'you see
(Me comprenez-vous, me comprenez-vous)

Do you like me. Do you like me standing there
(Est-ce qu vous m'aimez. Est-ce que vous m'aimez quand je suis là-bas)

D'you notice, d'you know
(Remarquez-vous, savez-vous)

Do you see me, do you see me
(Me comprenez-vous, me comprenez-vous)

Does anyone care
(Quelqu'un s'en soucie)


Unhappiness, where's when I was young
(Tristesse, où es l'endroit où j'étais enfant)

And we didn't give a damn
(Et on s'en fichait pas mal)

'Cause we were raised
(Car on était élevé)

To see life as fun and take it if we can
(Pour voir la vie du bon coté et en profiter tant que c'est possible)

My mother, my mother she hold me
(Ma mère, ma mère, elle me soutient)

Did she hold me, when I was out there
(Ne m'a-t-elle pas soutenu, quand j'étais là-bas)

My father, my father, he liked me
(Mon père, mon père, il m'aimait)

Oh he liked me, does anyone care
(Oh il m'aimait, est-ce que quelqu'un s'en soucie)


Understand what I've become
(COmprenez-vous ce que je suis devenue)

It wasn't my design
(Ce n'était pas pon intention)

And people everywhere think
(Et partour les gens pensent)

Something better than I am
(Que je suis meilleure que ce que je suis)

But I miss you. I miss
(Mais vou sme manquez, vous me manquez)

'Cause I liked it. Oh I liked it
(Parce que j'aimais bien cela, oh je l'aimais bien)

When I was out there
(Quand j'étais là-bas)

D'you know this, d'you know
(Savez-vous cela, savez-vous cela)

You did not find me, you did not find
(Vous ne m'avez pas trouvé, vous ne m'avez pas trouvé)

Does anyone care
(Est-ce que quelqu'un s'en soucie)


Unhappiness, was when I was young
(Tristesse, à l'endroit où j'étais enfant)

And we didn't give a damn
(Et on s'en fichait pas mal)

'Cause we were raised
(Car on était élevé)

To see life as fun and take it if we can
(Pour voir la vie du bon coté et en profiter tant que c'est possible)

My mother, my mother she hold me
(Ma mère, ma mère, elle me soutient)

Did she hold me, when I was out there
(Ne m'a-t-elle pas soutenu, quand j'étais là-bas)

My father, my father, he liked me
(Mon père, mon père, il m'aimait)

Oh he liked me, does anyone care
(Oh il m'aimait, est-ce que quelqu'un s'en soucie)




I Can't Be With You

No need to argue Lying in my bed again
(De nouveau couchée dans mon lit)

And I cry cos you're not here
(Et je pleure car tu n'es pas là)

Crying in my head again
(Pleurant encore dans ma tête)

And I know that it's not clear
(Et je sais que ce n'est pas clair)

Put your hands, put your hands
(Pose tes mains, pose tes mains)

Inside my face and see that it's just you
(Sur mon visage et vois que ce n'est que toi)

But it's bad and it's mad
(Mais c'est mal et c'est fou)

And it's making me sad
(Et ça me rend triste)

Because I can't be with you
(Parce que je ne peux pas être avec toi)


Baby I can't be with you
(Je ne peux pas être avec toi)


Thinking back on how things were
(Je me souviens comme c'était avant)

And how we loved so well
(Et comme nous nous aimions parfaitement)

I wanted to be the mother of your child
(Je voulais être la mère de ton enfant)

And now it's just farewell
(Et à présent c'est juste adieux)

Put your hands in my hand
(Pose tes mains dans les miennes)

And come with me we'll find another end
(Et viens avec moi nous trouverons une autre fin)

And my head, and my head
(Et ma tête, et ma tête)

On anyone's shoulder
(Sur l'épaule de n'importe qui)

Cause I can't be with you
(Parce que je ne peux pas être avec toi)


Baby I can't be with you
(Je ne peux pas être avec toi)


Cause you're not here, you're not here
(Parce que tu n'es pas là, tu n'es pas là)

Baby I can't be with you
(Baby je ne peux pas être avec toi)

Cause you're not here, you're not here
(Parce que tu n'es pas là, tu n'es pas là)

And baby I'm still in love with you
(Et baby je suis encore amoureuse de toi)




Twenty one

No need to argue I don't think it's going
(Je ne pense pas que cela)

To happen anymore
(Arrive encore)

You took my thoughts from me
(Tu as pris mes pensées)

Now I want nothing more
(Maintenant je ne veux rien de plus)

And did you think you
(Et pensais-tu que)

Could just take it all away
(Tu pouvais simplement les prendre)

I don't think it's happening
(Je ne crois pas que cela arrive)

This is what I say
(C'est ce que je dis)


Leave me alone
(Laisse moi seule)

Leave me alone
(Laisse moi seule)

Leave me alone
(Laisse moi seule)

Cause I found it all
(Parce que j'ai tout compris)

Twenty One
(Vingt et un)


So I don't think it's going
(Aussi je ne pense pas)

To happen anymore
(Que cela arrive encore)

I don't think it's going
(Je ne pense pas)

To happen anymore
(Que cela arrive encore)


Twenty One
(Vingt et un)

Today
(Aujourd'hui)

Twenty One
(Vingt et un)




Zombie

Another head hangs lowly
(Une autre tête pend humblement)

Child is slowly taken
(L'enfant est lentement emporté)

And the violence caused such silence
(Et la violence a provoqué un tel silence)

Who are we mistaken
(Sur qui faisons nous erreur)

But you see it's not me,
(Mais tu vois ce n'est pas moi)

It's not my family
(Ce n'est pas ma famille)

In your head, in your head, they are fighting
(Dans ta tête, dans ta tête, ils se battent)

With their tanks and their bombs
(Avec leurs tanks et leurs bombes)

And their bombs and their guns
(Avec leurs bombes et leurs armes)

In your head, In your head, they are cryin'
(Dans ta tête, dans ta tête, ils crient)


In your head
(Dans ta tête)

Zombie
(Zombie)

What's in your head, in your head
(Qu'y-a-t'il dans ta tête, dans ta tête)

Zombie
(Zombie)


Another mother's breakin'
(Encore une fois le coeur brisé)

Heart is taking over
(D''une mère prend la relève)

When the violence causes silence
(Quand la violence provoque le silence)

We must be mistaken
(On doit faire erreur)

It's the same old theme since 1916
(C'est le même vieux thème depuis 1916)

In your head, in your head, they're still fightin'
(Dans ta tête, dans ta tête, ils se battent)

With their tanks and their bombs
(Avec leurs tanks et leurs bombes)

And their bombs and their guns
(Avec leurs bombes et leurs armes)

In your head, In your head, they are cryin'
(Dans ta tête, dans ta tête, ils meurent)


In your head
(Dans ta tête)

Zombie
(Zombie)

What's in your head, in your head
(Qu'y-a-t'il dans ta tête, dans ta tête)

Zombie
(Zombie)




Empty

No need to argue Something has left my life
(Quelque chose a quitté ma vie)

And I don't know where it went to
(Et je ne sais pas où elle est partie)

Somebody caused me stripe
(Quelqu'un me donne des coups)

And it's not what I was seeking.
(Et ce n'est pas ce que je recherchais)

Didn't you see me, didn't you hear me
(Ne m'as tu pas vu, ne m'as tu pas entendu)

Didn't you see me standing there
(Ne m'as tu pas vu attendre là)

Why did you turn out the lights
(Pourquoi as-tu éteins la lumière)

Did you know that I was sleeping
(Savais-tu que j'étais endormie)


Say a prayer for me
(Dis une prière pour moi)

Help to feel the strength I did
(Aide moi à retrouver la force)

My identity has been taken
(Mon identité a-t-elle été prise)

Is my heart breaking on me
(Mon coeur est-il en train de se briser)

All my plans fell through my hands
(Tous mes projets)

They fell through my hands on me
(M'ont filé entre les doigts)

All my dreams it suddenly seems
(Ils semblent soudain que tous mes rêves soient)


Empty
(Vide)




Everything I Said

It makes me lonely
(Ca me rend seule)

It makes me very lonely
(Ca me rend très seule)

When I see you here, waitin' on
(Quand je te vois là, à attendre)

It makes me tired, he makes me very tired
(Tu me fatigues, cela me fatigue vraiment)


And inside of me, lingers on
(Et en moi, il traîne)

But you have your heart
(Mon tu possède mon coeur)

Don't believe it, and you will find it
(Ne le crois pas, et tu le trouveras)

Waitin' on
(Qui attend)

Everything I said, oh, well I meant it
(Tout ce que j'ai dit, oh, et bien je le pensais)


And inside my head, holdin' on
(Et dans ma tête ça tient bon)

'Cos if I died tonight
(Car si je mourais ce soir)

Would you hold my hand, no
(Est-ce que tu me tiendrais ma main, non)

Would you understand
(Est-ce que tu me comprendrais)

And if I lived in spite
(Et si je vivais dans la rancune)

Would you still be here, no
(Serais tu toujours là)

Would you disappear
(Est-ce que tu disparaîtrais)


Surely must be you
(C'est sûr c'est bien toi)

But I don't make you lonely
(Mais je ne te rends pas seul)

I'll get over you
(Je t'oublierai)

But I don't make you lonely
(Mais je ne te rends pas seul)




The Icicle Melts

No need to argue When, when will the icicle melt,
(Quand, quand le glaçon fondra-t-il)

And when, when will the picture show end
(Et quand, quand l'exposition finira-t-elle)

I should not have read the paper today
(Je n'aurais pas du lire les nouvelles aujourd'hui)

Cause a child, child he was taken away
(Parce qu'un enfant, un enfant, il a été enlevé)


There's a place for the baby that died
(Il y a un lieu pour le bébé décédé)

And there's a time for the mother who cried
(Et il y a un temps pour la mère qui a pleuré)

And she will hold him in her arms sometimes
(Et elle le serra dans ses bras un jour)

Cause nine months is too long
(Car neuf mois c'est trop long)


How could you hurt a child
(Comment as-tu pu blesser un enfant)

Now does this make you satisfied
(Maintenant est-ce ça te satisfait)

I don't know what's happening to people today
(Je ne sais pas ce qu'il arrive aux gens aujourd'hui)

When a child, he was taken away
(Quand un enfant, il a été enlevé)


There's a place for the baby that died
(Il y a un lieu pour le bébé décédé)

And there's a time for the mother who cried
(Et il y a un temps pour la mère qui a pleuré)

And she will hold him in her arms sometimes
(Et elle le serra dans ses bras un jour)

Cause nine months is too long
(Car neuf mois c'est trop long)


There's a place for the baby that died
(Il y a un lieu pour le bébé décédé)

And there's a time for the mother who cried
(Et il y a un temps pour la mère qui a pleuré)

And she will hold him in her arms sometimes
(Et elle le serra dans ses bras un jour)

Cause nine months is too long
(Car neuf mois c'est trop long)




Disappointment

No need to argue Disappointment you shouldn't have done
(Déception tu n'aurais pas du faire)

You couldn't have done
(Tu n'as pas pu faire)

You shouldn't have done
(Tu n'aurais pas fait)

The things you did then
(Les choses que tu as faîtes alors)

And we could've been happy
(Et on aurait pu être heureux)

What a piteous thing, a hideous thing
(Quelle chose pitoyable, une chose hideuse)

Was tainted by the rest
(Souillée par le reste)

But it won't get any harder
(Mais ça ne va pas se corser)

And I hope you'll find your way again
(Et j'espère que tu retrouveras ton chemin)

And it won't get any higher
(Mais ça ne sera jamais plus intense)

But it all boils down to what you did then
(Mais tout cela se rapporte à ce que tu as fait alors)


In the night we fight, I fled you're right
(Dans la nuit nous nous battons, je sens que tu as raison)

It was exactly then
(C'était exactement cela)

I decided
(Je me suis décidée)

And drew you out
(Et je t'ai fait parler)

In the night we fight, I fled you're right
(Dans la nuit nous nous battons, je sens que tu as raison)

It was exactly there
(C'était exactement cela)

I decided
(Je me suis décidée)


But it won't get any harder
(Mais ça ne va pas se corser)

And I hope you'll find your way again
(Et j'espère que tu retrouveras ton chemin)

And it won't get any higher
(Mais ça ne sera jamais plus intense)

But it all boils down to what you did then
(Mais tout cela se rapporte à ce que tu as fait alors)

Disappointment
(Déception)




Ridiculous Thoughts

No need to argue Twister does anyone see through you
(Escroc est-ce que quelqu'un voit en toi)

You're a twister, an animal
(Tu es un escroc, un animal)

But you're happy now
(Mais tu es heureux maintenant)

I didn't go along with you
(Je ne t'ai pas suivi)

So happy now
(Si heureux maintenant)


But you're going to have to hold on, hold on
(Mais tu vas devoir t'accrocher, t'accrocher)

Or we're going to have to move on, move on
(Ou nous allons devoir continuer notre chemin, continuer notre chemin)

I feel alright
(Je me sens bien)

And I cried so hard
(Et j'ai tant pleuré)

The ridiculous thoughts
(Les pensées ridicules)

I feel alright
(Je me sens bien)


Twister
(Escroc)

I shouldn't have trusted in you
(Je n'aurais pas du te faire confiance)

Twister
(Escroc)

It's not going to happen no
(Cela n'arrivera pas non)

You're not going to make fun of me
(Tu ne te moqueras pas de moi)

Happen no
(Arriver non)


But you're going to have to hold on, hold on
(Mais tu vas devoir t'accrocher, t'accrocher)

Or we're going to have to move on, move on
(Ou nous allons devoir continuer notre chemin, continuer notre chemin)

I feel alright
(Je me sens bien)

And I cried so hard
(Et j'ai tant pleuré)

The ridiculous thoughts
(Les pensées ridicules)

I feel alright
(Je me sens bien)


I should have lied
(J'aurais du mentir)

And I cried so hard
(Et j'ai tant pleuré)

The ridiculous thoughts
(Les pensées ridicules)

I should have lied
(J'aurais du mentir)

But you're going to have to hold on, hold on
(Mais tu vas devoir t'accrocher, t'accrocher)

But you're going to have to hold on
(Mais tu vas devoir t'accrocher)

To me
(A moi)




Dreaming My Dreams

No need to argue All the things you said to me today
(Toutes les choses que tu m'as dites aujourd'hui)

Changed my perspective in every way
(Ont complètement changé mes perspectives)

These things count to mean so much to me
(J'estime que ces choses compte énormément pour moi)

Into my faith you and your baby
(Dans ma foi, toi et ton bébé)

It's out there
(C'est juste là)

If you want me I'll be here
(Si tu me veux je serai là)

It's out there
(C'est juste là)


I'll be dreaming my dreams with you
(Je ferai mes rêves avec toi)

And there's no other place that I'd lay down my face
(Et il n'y a pas d'autre endroit où je poserais ma tête)

I'll be dreaming my dreams with you
(Je ferai mes rêves avec toi)


It's out there
(C'est juste là)

If you want me I'll be here
(Si tu me veux je serai là)

It's out there
(C'est juste là)

If you want me I'll be here
(Si tu me veux je serai là)


I'll be dreaming my dreams with you
(Je ferai mes rêves avec toi)

And there's no other place that I'd lay down my face
(Et il n'y a pas d'autre endroit où je poserais ma tête)

I'll be dreaming my dreams with you
(Je ferai mes rêves avec toi)


I'll be dreaming my dreams with you
(Je ferai mes rêves avec toi)

And there's no other place that I'd lay down my face
(Et il n'y a pas d'autre endroit où je poserais ma tête)

I'll be dreaming my dreams with you
(Je ferai mes rêves avec toi)




Yeat's Grave

No need to argue Silenced by death in the grave
(Réduit au silence par la mort dans la tombe)

W.B. Yeats couldn't save
(W.B. ne pouvait pas s'échapper)

Why did you stand here
(Pourquoi restais-tu là)

Were you sickened in time
(Etais-tu écoeuré par l'époque)

But I know by now
(Mais je sais maintenant)

Why did you sit here?
(Pourquoi t'es tu assis ici)

In the GRAVE
(Dans la TOMBE)


W.B. Yeats Second
(W.B. Yeats deuxième du nom)


'Why should I blame her
(Pourquoi devrais-je la blâmer)

That she filled my days
(D'avoir rempli mes jours)

With misery or that she would of late
(De tristesse ou d'avoir voulu trop tard)

Have taught to ignorant men violent ways
(Enseigner aux homme ignorants les chemins de la violence)

Or hurled the little street upon the greant
(Ou d'avoir lancé les bas quartiers contre les beaux)

Had they but courage
(Ils ne possédés rien d'autre qu'un courage)

Equal to desire'
(Egal à leur désir)


Sad that Maud Gonne couldn't stay
(C'est triste que Maud Gonne n'ait pas pu rester)

But she had Mac Bride anyway
(Mais elle avait Mac Bride de toute façon)

And you sit here with me
(Et tu es assis ici avec moi)

On the isle Inistree
(Sur l'île d'Inistree)


And your writing down everything
(Et tu notes tout)

But I know by now
(Mais je sais à présent)

Why did you sit here
(Pourquoi t'es-tu assis ici)

In a grave ...
(Dans la tombe)


Why should I blame her
(Pourquoi devrais-je la blamer)

Had they but courage equal to desire
(Ils n'avaient qu'un courage égal à leur désir)




Daffodil Lament

Holding on that's what I do
(Tenir bon c'est ce que je fais)

Since I met you
(Depuis que je t'ai rencontré)

And it won't be long, would you notice
(Et ce ne sera pas long, le remarquerais-tu)

If I left you
(Si je te quittais)

And it's fine for some
(Et c'est bien pour certains)

Cause you're not the one
(Car tu n'es pas le seul)


All night long, I laid on my pillow
(Toute la nuit je suis restée allongée sur mon oreillé)

These things are wrong
(Ces choses sont injustes)

I can't sleep here
(Je ne peux pas dormir ici)

So lovely, so loving
(Si seule, si seule)


I have decided to leave you forever
(J'ai décidé de te quitter à jamais)

I have decide to start things from here
(J'ai décidé de tout recommencer)

Thunder and lightning won't change what I'm feeling
(Le tonnerre et les éclairs ne changeront rien à ce que je ressens)


And the daffodils looked lovely today
(Et les jonquilles semblaient belles aujourd'hui)


Oh in your eyes I can see the disguise
(Oh dans tes yeux je vois l'artifice)

Oh in your eyes I can see the dismay
(Oh dans tes yeux je vois le désarroi)

Has anyone seen lightning
(Quelqu'un as-t-il vu les éclairs)

Has anyone looked lovely
(Quelqu'un semblait-il beau)


And the daffodils looked lovely today
(Et les jonquilles semblaient belles aujourd'hui)

Looked lovely
(Semblaient belles)




No Need To Argue

No Need To Argue

There's no need to argue anymore
(C'est plus la peine d'en discuter)

I gave all I could
(J'ai donné tout ce que je pouvais)

But it left me so sore
(Mais ça ma fait tellement mal)

And the thing that makes me mad
(Et la chose qui me rend folle)

Is the one thing that I had
(C'est la seule chose que je possédais)

I knew, I knew, I'd lose you
(Je savais, je savais, que je te perdrais)

You'll always be special to me
(Tu seras toujours special pour moi)


And I remember all the things we once shared
(Et je me rapelle toutes les choses que nous avons partagés)

Watching TV movies on the living room armchair
(Regardant des films à la télé sur le fauteuil du salon)


But they say it will work out fine
(Mais ils disaient que tout irait bien)

Was it all a waste of time
(Tout n'était qu'une perte de temps)

Cause I knew, I knew, I'd lose you
(Parce que je savais, je saivais, que je te perdrais)

You'll always be special to me
(Tu seras toujours special pour moi)


Will I forget in time
(Oublierais-je avec le temps)

You said I was on your mind
(Tu disais que j'obsédais ton esprit)

There's no need to argue
(Ce n'est plus la peine d'en discuter)

No need to argue anymore
(Plus la peine d'en discuter)

There's no need to argue anymore
(Ce n'est plus la peine d'en discuter)

Special
(Special)





Revenir au sommet de la page


Joindre le webmaster.

Dernière mise à jour le 6 mars 2003.